(2011.7.26) • 时间太晚了,没有足够时间写日记. 所以我简单说说今天奇怪的天气。(我关于今天奇怪的天气简单点说说.)关于很突然的今天的 闪电,雷声,暴雨。 下午我们上课的时候, 一条银色的闪电在玻璃外闪过, 接着隆隆的雷声响了起来。下午我们上课的时候, (= 一条银色的闪电在玻璃离 瞬间[shùnjiān]闪过,接着雷声隆隆的想起来了。) 像是天要 塌[ tā]下来似的。 (就是天空打破了似的.) 当时上课的全部学生都瞬间震惊[zhèn jīng]了, 不由自主地抬头[táitóu]互相看看。 然后有一位学生的手机铃声响了起来,这是她的小孩儿打过来的电话:内容是“因为太怕雷声,让妈妈尽快要回家” 。就这样,我们下课了。在回家的路上,我开车不是很方便。 因为雨下得太大,车窗玻璃上的雨水像瀑布 水[pù bù shuǐ]一样, 所以看不清楚前边的车子和路,还得小心多注意。 我们看着这几年的气候的时候,我们都有感觉,最近的气候已经慢慢变化了, 跟过去的气候不一样了。 以前的夏天,过了梅雨季节结束后, 接着是 焦辣辣[jiāo lālā ]的 酷暑 [kùshǔ]。 但是现在呢? 刚刚结束了梅雨季节,又是带着这样的闪雷的暴雨[ bào yǔ]. 这到底怎么回事儿?是什么原因呢? 这也是跟全球的变化的影响有关吧。其实,宇宙万物中不可能没有变化的。 人也变化,自然也变化,地球也变化,当然气候也不例外。(谢谢阅读。请大家多多指教!)大家晚安!
—---< 词典>——————————————————-
瞬间 [shùn jiān] [명] 순간(瞬間). 눈 깜짝할 사이
[꽈르릉 ]• 隆隆 [lóng lóng]。
虺虺 [huǐ huǐ]。
轰隆 [hōng lōng]。
[의성] 〔형용〕 극렬하게 진동할 때 나는 소리.
[굉음] [ 轰鸣声/]/hōng míng shēng。 轰响声//hōng xiǎng shēng。
[부연설명] 폭발물 등이 터지거나 천둥이 치며 요란하게 울리는 소리.
[작열] 烧热 [shāo rè]。[명]
[焦辣辣 [[jiāo lā lā] [형]
1. 물체를 태운 후에 나오는 참을 수 없는 냄새.
那建筑一片火海,到处都能闻到焦辣辣的气味
- 그 건물은 온통 불바다 속에 잠겨 이르는 곳마다 코를 찌르는 독한 탄 냄새를 맡을 수 있다.
2. 매우 덥다. 너무 뜨겁다. 焦辣辣的太阳。 – 작열하는 태양.
3. 초조하거나 부끄러워 참을 수 없다.
听了这些话只觉得脸上焦辣辣的不自在。 – 이 말을 듣자 얼굴이 화끈하고 거북했다.
[倏闪 [shū shǎn] 1. [형] (빛이) 번쩍이다. 2. [명] 아주 짧은 동안. 눈 깜짝할 사이. 순식간에.
[塌][동] 1. (받치고 있던 물건이) 쓰러지다. 내려앉다. 붕괴(崩壞)하다. 허물어지다. 무너지다.
塌方。 – (도로, 제방, 터널 등이) 무너져 내리다. 붕괴(崩壞)하다.
塌台。 – (무대가) 내려앉다.
塌陷。 – 내려앉다. 무너지다.
崩塌。 – 붕괴(崩壞)하다. 무너지다.
冲塌。 – (홍수 등이) 휩쓸어 붕괴시키다.
这座桥以前塌过一次。 – 이 다리는 예전에 한번 붕괴된 적이 있다.
出口处左面的墙壁已经塌了一半。 – 출구 왼편의 벽은 이미 반이나 무너졌다
天塌下来有人顶住 하늘이 무너져도 받드는 사람이 있다.
天塌有大个儿,过河有矬子 하늘이 무너지면 키다리가 있고, 강을 건널 때는 난쟁이가 있다.
天塌下来有地接着 하늘이 무너져도 땅이 받든다.
天塌下来当被窝盖 하늘이 무너지면, 이불로 삼고 덮는다.
天塌下来有长人顶 하늘이 무너지면, 키다리가 받든다.
天塌下来大家撑着 하늘이 무너지면, 모두가 받든다.
天塌不下来 하늘은 무너지지 않는다.
塌下窟窿背上帐,黄香膏药贴身上 침대 밑에는 구멍이 나고, 등에는 모기장을 치고, 송진고약을 몸에 붙이다.
塌了天,有人顶 하늘이 무너져도 받드는 사람이 있다.