Last month I went to Hawaii with my boyfriend.(先月、ボーイフレンドとハワイ旅行に行った。)
He is 182 cm, blond hair, blue eyes... you could say he is a typical American.(彼は身長182cm、金髪、青い瞳の典型的なアメリカ人。)
Perhaps he is not as good looking as my favorite actor, Brad Pitt, but he is handsome and even American women often try to pick him up.(私の大好きなブラッド・ピットには負けるが、結構ハンサムで、アメリカ女性にももてて、しょっちゅう声をかけられている。)
When I had to go to a washroom in Hawaii, three Japanese girls came up to my boyfriend and tried to pick him up in their limited English vocabulary.(ハワイでは、私がトイレに行っている隙に三人の日本の女の子が彼を取り囲んで、つたない英語で彼を誘っていた。)
One of them said something in the gist of, "These two can be your dessert and I will be your main dish.(そのうちの一人はこんなことを言っていた。「この娘たち二人は貴方のデザートになって、私が貴方のメインディッシュよ。)
So lets go to our hotel."(だから私たちのホテルに行きましょう」)
My boyfriend said he has a girlfriend, and politely said "No."(彼は自分にはガールフレンドがいると、丁重に断った。)
But they did not seem to give up.(が、彼女たちはしつこく彼に迫り続けた。)
After watching this go on for a while, I couldn't stand it any more.(これをしばらく見ていた私はとうとう堪忍袋の緒が切れた。)
I went up to them and said "Get the hell out of here or else...!"(私は出てゆき、彼女たちに言った。「すぐ立ち去らないと承知しないわよ!」)
They finally left.(やっと彼女たちは去って行った。)
My boyfriend laughed at the situation and said, "Now.(その後彼は笑いながら言っていた。「やれやれ。)
Japanese women are so bold... I'd better watch out."(日本の女の子は大胆だね。危ないなあ」)
This amazes me, though I myself have some Japanese blood in me.(日本人の血が少しでも流れている私にとっても、これは驚きだ。)
But I do like Japan and I think Japanese are interesting and sometimes cute.(だが、それでも私は日本が好きだし、日本人はとても興味深く、また、かわいいと思う。)
■If you can't beat 'EM' join 'EM'(相手に勝てないならば、仲間に入りなさい)
It was heart throbbing experience for me to be introduced to my future in-laws for the first time.(私はこれから義理の家族となる人たちに初めて紹介されて、心臓がどきどきしていました。)
I heard a brief argument and felt the slightly tensed atmosphere, not even understanding a single uttered word.(話の内容は一言も理解できませんでしたが、言い争うような声と緊張した気配が感じられました。)
Indeed, there are still several Japanese families, who are conservative and would not want an 'intruder' to become a member of their clan.(今でも日本には、自分たちの一族に「侵入者」が入ることを好まない保守的な考えを持つ人が確かに居ます。)
At least I was lucky enough, not to marry the eldest son, so I need not go through the process of consulting and interviewing with the rest of the relatives (!?)(私のせめてもの幸運は、結婚相手が長男ではなかったので、結婚について親戚一同に諮ったり、面接を受けたりせずに済んだことでした。)
It was the first time that an offspring had brought a foreigner home-and a Filipina, at that!(夫の家では外国人を家族に迎えるなど前代未聞の出来事でした--しかも、それがフィリピン人だとは!)
(During that time, Filipinas were better known for being club entertainers; marrying Japanese men for visa purposes and divorcing them later; and, even prostitution.)(当時、フィリピン人女性といえば、クラブで働く芸能人であり、ビザを取るために日本人男性と結婚して後で離婚をするとか、さらには売春婦とさえ見られていたのです)
"No need for arguments," my husband said, calmly.(「話しても無駄だ」夫は抑えた声で言いました。)
We were both tongue-tied, unsure of what to think of and what lied ahead of us, when we left his hometown.(夫の故郷を離れるときには、自分たちの前に立ちはだかる不安に二人とも口がきけないほどでした。)
But, despite his parents' aversions, my husband stood by me.(両親には嫌われましたが、夫は私を守ってくれました。)
Amidst tears, "We can make it!", I thought and tried to console myself courageously.(私は涙をぼろぼろ流しながらも「やっていける」と思い、自分を奮い立たせました。)
I engrossed myself in trying to become an ideal housewife and exasperatedly tried to absorb as much Nippongo as I could.(私は理想的な主婦になろうと懸命に頑張り、がむしゃらに日本語を覚えようとしました。)
Not until five straight years had elapsed that my husband showed his face to his relatives.(それから5年も経たない頃、夫が親戚に顔を出す機会がありました。)
It was his eldest brother's wedding and, as expected, I was not invited.(それは夫の長兄の結婚式でしたが、案の定、私は招待されませんでした。)
However, he was told to bring his wife along with him, next time - which he did - only to hear comments that I "tagged along" with him and why did he bring me.(しかし、次は妻を連れてくるように夫は言われたのです。だから、その通りにしました。ところが、周りから聞こえてきた声は私が夫に「ついて来た」であり、なぜ夫は私を連れて来たのかということだけでした。)
My husband did not even utter a single defensive reply!(夫は一切の言い訳をしませんでした。)
Later, I took a job in a small factory as an examiner/inspector.(その後、私は小さな工場で試験・検査員の仕事をすることになりました。)
To my surprise, almost all of the employees were retirees with ages ranging from 60-75 years old.(驚いたことに、従業員はすべて定年退職者で、年齢も60歳~75歳という人たちでした。)
There were absolutely no problems and no intriguing rivals.(そこでは全く何の問題も起こらず、意地悪なライバルもいませんでした。)
I enjoyed working with the old folks with their very educational stories - about the war, about fruits in season, seasonal plants, what food to take as you age or mature, seasonal flowers and some of its' kinds and so many more - a treasure of information, which no one had ever informed me about and certainly cannot be learned from books alone.(年配の方たちと楽しく働きながら、戦争の話や季節の果物や植物のこと、年を取ればどんな食べ物が良いかとか、季節の花のことなど、それまで誰も教えてくれなかったようなその他諸々の、本だけでは学ぶことのできない宝のような情報をたくさん教えてもらったのです。)