Thanks for your recording.^^
==2010. 8.29.==============
大家,晩上好!
我現在在這兒是我娘家。(我現在在娘家這兒呢。)
前幾天我爸媽跟朋友們一起去旅游了。
所以昨晩我跟丈夫帶着(著) Betty 和Zzang-A 來這空無一人的娘家,
我們在這睡了一夜(or 一晩),正在等着(著)爸爸媽媽回來。
你們周末過得怎麽樣了?
哇~~ 今天的天氣眞的很奇怪!
一會兒下雨,一會兒晴天,再過一會兒又下,又晴。
這變幻莫測 [biàn huàn mò cè] 的天氣,讓人摸不着(著)頭緖[tóu xù] 。
今天我在這兒放了‘韓庚’的中文歌 <撑傘>。
這首歌是一個初中生讓我幫她查查歌詞。
哈哈~~ 原來是,她是個super jouio 的超粉絲,然後/后現在又成了‘韓庚’的粉絲了。
哈哈~~ 可愛的女孩兒,有意思!
所以我再想再幫她翻譯成韓文。
請你們幫我看看翻譯後/后的歌詞。
~~<撑傘> [chēng sǎn]~~~~~~~
1在下雨天我爲(為)你撑傘 記得那次我濕了右肩
2把你護在我心跳的這一邊 對的時間 在對的地點
3對的表情 當我們相見 凌亂的心被融化在一瞬間
4如果沒遇見你會怎樣 我的心是否還在流浪
5在未知的夜 痛未知的傷 幻想 嗯
6如果沒遇見你會怎樣 是否能看見這片天堂
7你一直默默陪在我的身旁 -教會我堅强
1~7
8兩人彼此欣賞 且不用説地老和天荒
9只要你能把我放在 你的心上
---2010. 8.29.---------------
大家,晚上好!
我現在在这儿是我娘家。(我现在在娘家这儿呢。)
前几天我爸妈跟朋友们一起去旅游了。
所以昨晚我跟丈夫带着 Betty 和Zzang-A 来这空无一人的娘家,
我们在這睡了一夜(or 一晩),正在等着爸爸妈妈回来。
你们周末过得怎么样了?
哇~~ 今天的天气真的很奇怪!
一会儿下雨,一会儿晴天,再过一会儿又下,又晴。
这变幻莫测 [biàn huàn mò cè] 的天气,让人摸不着头绪[tóu xù] 。
今天我在这儿放了‘韩庚’的中文歌 <撑伞>。
这首歌是一个初中生让我帮她查查歌词。
哈哈~~ 原来是,她是个super jouio 的超粉丝,然后现在又成了‘韩庚’的粉丝了。
哈哈~~ 可爱的女孩儿,有意思!
所以我再想再帮她翻译成韩文。
请你们帮我看看翻译后的歌词。
~~<撑伞> [chēng sǎn]~~~~~~~~
1在下雨天我为你撑伞 记得那次我湿了右肩
2把你护在我心跳的这一边 对的时间 在对的地点
3对的表情 当我们相见 凌乱的心被融化在一瞬间
4如果没遇见你会怎样 我的心是否还在流浪
5在未知的夜 痛未知的伤 幻想 嗯
6如果没遇见你会怎样 是否能看见这片天堂
7你一直默默陪在我的身旁 -教会我坚强
1~7
8两人彼此欣赏 且不用说地老和天荒
9只要你能把我放在 你的心上
=================================
《2010. 8.29.》 모두 안녕하세요? 저는 지금 친정에 있어요.
며칠 전 부모님께서 친구분들과 여행을 가셨거던요.
그래서 어제 저녁 남편과 함께 베티&짱아를 데리고 아무도 없는 빈 집에 와서 하룻밤을 자고,
지금 엄마 아버지 오시기를 기다리는 중이랍니다.
여러분들은 주말을 어떻게 보내셨어요?
와~~ 오늘 날씨, 정말 이상합니다!
잠시 비가 왔다가, 곧 개이고, 또다시 비가 오더니 다시 맑아지고.
변덕스러운 날씨에 대체 종잡을 수 없게 만드네요.
이 노래는 한 여중생이 제게 가사를 찾아 달라고 부탁한 노래입니다.
하하~~ 사실은 그 학생이 수퍼 주니어의 열광팬인데, 요즘은 또한 한광의 팬도 되었답니다.
하하~~ 귀여운 여학생이죠? 예, 재미있어요!
그래서 제가 다시 한글로 번역해서 보내 줄까 합니다.
여러분 제가 한글로 번역한 가사를 한번 살펴 봐 주셔요.
`<우산>`-------
비오는 날 네게 우산을 받쳐 줄 때 내 오른쪽 어깨가 비에 젖었어,
뛰는 내 가슴속에 너를 간직하고, 그 때? 그 장소?
그 표정?, 우리 서로 만난 순간 혼란스러운 마음이 한순간에 녹아버렸어
만약 널 만나지 못했다면 어찌 되었을까? 내 마음은 아직도 방황하는 중이었겠지~
미지의 밤과 미지의 상처와 환상속에서~~음~~
만약 널 만나지 못했다면 어찌 되었을까? 이 행복을 알 수나 있었을까?
너는 언제까지나 조용히 내 옆에 있어 나를 더 굳건하도록 가르쳐 주고 있어.
우리 둘 서로 좋아하니, 오래오래 함께 할 것은 말 할 필요 없지.
단지/오직 나를 네 마음속에 담아 둘 수만 있다면..
http://lang-8.com/117072/journals/604695/%E3%80%8A%E9%87%8D%E6%96%B0%E5%86%99%E3%80%89%28%E6%92%91%E4%BC%9E%3A%EC%9A%B0%EC%82%B0%29-%EF%BC%88%E4%B8%AD%E6%96%87%2B%E9%9F%A9%E6%96%87%2BRecording-in-Korean%EF%BC%89