- Hey, je vous parie que je vous la met.
- NAN! Surtout, ne lance pas cette canette.
- Mais pourquoi ?
- Parce que si tu la lances, voilà ce qui va se passer: tu vas rater la poubelle de quelques centimètres, et la canette va tomber au sol. Ensuite, ton ami va annoncer qu'il a une grosse envie d'aller aux toilettes, ce qui va vous pousser à rentrer chez vous sans que vous ne ramassiez la canette restée au sol.
- T'as envie de pisser toi ?
- Hey, c'est qu'une canette!
- Seulement voilà! La présence de cette canette va entraîner d'autres gens à vouloir lancer leurs canettes dans la poubelle, et ils vont tous rater. CHEH! Et plus le tas de canettes va grandir, et moins les gens feront attention à mettre leurs détritus dans la poubelle, ce qui aura pour conséquence de créer le plus grand tas de détritus du monde! Un tas qui ira de Porte de Montreuil jusqu'à Porte de Bercy.
- Euuh, oui mais ...
- MAIS CE N'EST PAS TOUT! Plus tard ce tas d'ordures va se mettre à produire du méthane, un méthane qui va se concentrer massivement, et le 12 avril 2075, un passant qui se trouve être le descendant de ton pote et de ton autre pote, qui aura changé de sexe entre temps, allumera une cigarette qui va enflammer le méthane, ce qui provoquera une explosion, qui va ravager tout Paris!
- Ah merde ...
- Donc tu vois, jeune homme, chaque action que tu fais peut avoir des conséquences désastreuses pour le futur, et tes ... aie aie! Il faut que j'y aille! Ne jette pas cette canette! Je vais disparaître c'est normal! Surtout ne la jette pas!
- T'as entendu le gars hein ?
- Ouais c'est chaud là ... En même temps si je la met ?
- Ouais, va-y, ouais !
Notes:
1. "Nan" is a casual version of "non", it's like "Yeah" and "Yes".
2. "Cheh" is an arabic word and it's used in France to mock people when something bad happens to them. The translation would along the line of "You deserved it" or "Serves you right". In this case he's mocking the people who will fail to throw the can into the trash. It's a childish/teenagers expression.