Psst...

Do you want to get language learning tips and resources every week or two? Join our mailing list to receive new ways to improve your language learning in your inbox!

Join the list

French Script Request

Unsounderfiddle
Complete / 1107 Words
by mrskteachesenglish 0:00 - 5:08

-Bon on est avec Joyce dans les bureau de "Mademoiszelle". Ça va?
(Joyce) -Salut! Ça va, et toi?
-Ça va, ça va! Joyce tu es venue avec ton coussin!
(J) - Bah, j'me balade jamais sans! Parce que généralement quand on me dit "ouai c'est toi la chanteuse?" J'dis "ben ouai, matte mon coussin!" (rire) Voilà!
-Mais qu'est-ce que c'est? T'as un coussin à toi en fait?!
(J)- Ouai ben en fait, heu, j'ai toute une petite gamme...heu...de produits...heu... et on a créé ça pour ma tournée, et généralement y a tout un stand à la fin de mes concerts; et le coussin est un petit peu le "best seller"...
-C'est vrai?
(J) -C'est vrai!...Des bracelets, des porte-clefs, des petits sacs, et y a le coussin.
- D'accord! Donc en fait tes fans peuvent dormir avec toi!
(J) - Exactement!
-C'est cool! Comment ça va depuis le temps?
(J) -Ben ça va très bien! Et toi?
-Ben ça va, oui!
(J) -C'est vrai qu'on se connait depuis... heu...
-...depuis qu'tes toute petite comme ça... Comment ça se passe, ben, plein de choses depuis qu'on s'est pas vu en fait; vraiment!
(J) - Eh ben ouai! Plein de choses. On s'est vus à peu près au moment de la sortie de l'album...
-Exactement!
(J) - ben depuis, j'ai enchainé plein de concerts...pendant tout l'automne;y avait une date à Paris, au Trianon, des dates un peu partout en France; j'suis allée en Chine, parce que j'étais marraine d'une émission ... c'est un genre de The Voice mais avec la langue française et donc c'est les chinois qui parlent le mieux le français. En fait y avait des chinois qui apprenaient le français avec mes chansons, avec "Ça ira" qui est "sai ichi"(ndlr en mandarin dans l'interview). Et du coup à cette occasion je suis allée en Chine et j'ai chanté là-bas pendant l'émission.
- C'est fou. Qu'est-ce que t'as avec la Chine parce que déjà tu me racontais que t'avais des tournées possibles c'est ça?
(J) - Ouai, exactement, en fait mon premier disque est sorti là-bas; c'était un peu un genre d'essai parce que à la base j'avais fait traduire mes chansons en chinois -mais vraiment pour le plaisir- sans savoir que le disque sortirait là-bas; et il se trouve que les maisons de disque là-bas ont aimé le concept et ont donc décidé de sortir l'album en français et en chinois. J'ai eu un super accueil, j'ai été invitée sur plein de plateaux et du coup j'avais très envie de refaire ça pour le deuxième album -qui vient de sortir, là, partout en Chine et à Taïwan- et du coup y a tout l'album français plus deux versions en mandarin et j'aurais l'occasion du coup d'aller faire de la promo là-bas et c'est hyper marrant parce que les plateaux là-bas c'est très différent. Déjà l'organisation est assez différente. Y a beaucoup beaucoup de gens sur le plateau; c'est souvent un peu le bordel mais ça reste un bordel organisé -enfin ils arrivent à s'organiser entre eux. et puis y a des danseurs généralement. Donc sur quasiment tous les plateaux que j'ai fait, j'avais des danseurs sur mes chansons... Essayes d'imaginer "Ça ira", dansé! C'est difficile! (rires) mais c'est possible!
-Mais pourquoi t'as fait traduire ton premier album, pour le plaisir? T'as un lien particulier avec la Chine?
(J) - Ouai j'ai un lien très particulier. En fait mes parents parlent cette langue, et ma mère a créé une agence de tourisme qui organise des circuit en Chine; ça s'appelle La Maison de la Chine. Donc je vais là-bas depuis que j'ai dix ans, onze ans et du coup c'est une langue que j'ai aussi étudiée quand j'étais au collège. Et au moment de sortir le premier album vraiment ça me faisait rigoler de chanter en chinois mes chanson; et il se trouve que c'est devenu plus qu'une blague!
- C'est drôle! Et j'imagine que les chinois ont un ... comment dire...un contact particulier avec les françaises? Enfin moi j'ai toujours en tête le cliché, tu sais, du...des...alors des asiatiques, les japonais, qui sont totalement fous des français, genre quand Candéloro (ndlr: sportif français) avait fait des trucs là-bas; Dorothée (ndlr présentatrice pour émission pour enfants) avait fait des trucs là-bas, j'me souviens à l'époque et c'est un peu pareil pour la Chine? T'as un accueil particulier là-bas, ou...?
(J) - La culture chinoise elle est très différente ...
-...Ben ouai...
(J) - de la culture japonaise; y a moins le côté vraiment "fan base" où y sont genre à donf (ndlr= à fond en verlan), genre "hooooo!" -enfin tu vois- c'est plus euh...ça reste plus posé, mais c'est vrai que , par exemple, quand je vais signer une dédicace en Chine, et que y a une personne qui a vu qu'y avait des dédicaces, il faut que tout le monde en ait! Donc si jamais y a deux mille personnes à ce concert-là, il faut que les deux mille ils aient leur dédicace sinon c'est genre "y a un truc injuste entre tout le monde!". Et ça m'est arrivé ça j'était à Wuhan, une petite ville de province de 10 million d'habitants et à la fin du concert qui était en plein air, il y a quelques personnes du public qui ont vu qu'j'avais des cartes de dédicace, et y a eu un genre de montée...de...j'sais pas...tout le monde veut avoir sa dédicace et son carton de dédicace, et c'est devenu un bordel! Y avait genre des mecs de sécurité dans tous les sens; alors que jusqu'au carton ça se passait plutôt bien!
-C'est fou hein!
(J) -Ouai, ça...donc c'est vrai qu'y a un truc où tout le monde doit avoir la même chose.
- D'accord. Bon et tes projets alors, c'est quoi?
(J) - Mes projets? Ben là ma tournée continue au printemps; j'ai des dates un peu partout en France, une date le 17 mai à Paris - au Casino de Paris- et à côté de ça ben j'commence à écrire des nouvelles chansons, et voilà...
-Ton album terminé tu te remets tout de suite à écrire, ou...comment ça se passe?
(J) - Euh..ouai ben après j'maîtise pas forcément les moments où j'ai envie de raconter des histoires...donc y a plein de chansons qui m'viennent de toute manière; et puis j'pense que, à la fin de ma tournée, j'vais réfléchir concrètement à mon troisième album, et là je provoquerais peut-être plus les moments où j'écrirais des chansons. En tous cas là j'écris vraiment très spontanément des choses que j'ai envie de raconter.
-D'accord. Bon ben super, merci beaucoup Joyce pour cette petite update sur ton[...]

Comments

Leave a comment

Note: this form is not for making a transcription. If you would like to transcribe this Script Request, please click the [ TRANSCRIBE ] button.

Overview

To make a new Audio Request or Script Request, click on Make a Request at the top of the page.

To record or transcribe for users learning your language, click on Help Others at the top of the page.

Recording and transcribing for other users will earn you credits and also move your own Requests ahead in the queue. This will help you get your requests recorded and/or transcribed faster.