This is the Turkish part of an exercise taken from a textbook. If someone could record them at a natural speed, I'd be very grateful. In case you study German, send me your text and I'll record it as well!
Türkiye fındık, üzüm ve incirlerini Avrupa'ya ihraç ediyor. Dün İsviçre'ye bir mektup yolladım. Yunan kabinesi çekildi. Bulgar subayları meçhul asker anıtına bir çelenk koydular. Rus parasını kabul etmiyor musunuz? İsveçli mühendis dün geldi. şu Mısırlı tüccar çok zengindir. İspanyolca bir kitap okuyorum. Türkçeyi beğeniyor musunuz? Arkadaşım fransızca ve italiancadan ingiliczeye tercüme yapıyor. Alman dili çok zor. Arapçayı kimden öğrendiniz? Rusçada bu kelimenin manası nedir? Türk kahvesini içmiyor musunuz? Bu akşam türkçe dersi var. Bir türk lokantasına gitmek istiyorum. şengül'ün almancası nasıl? Fena değil.
Just a little reminder:
Almost always a native speaker would say "Türk kahvesi içmiyor musunuz?", not using that accusative "-ni" suffix. If you say "Türk kahvesini içmiyor musunuz?", it is as if there is a cup of Turkish coffee on the table in front of you and your friend (thus you both see the coffee) and you ask "Are you not drinking THAT Turkish coffee?" implying or maybe even showing the coffee. So like in this case, in Turkish an accusative suffix may function as a definite article. Search on the internet if you want more info about the use of acc. case in Turkish, there are some subtleties.
I hope it helps!