Psst...

Hey, do you want to get language learning tips and resources every week? Join our mailing list to receive new ways to improve your language learning in your inbox!

Join the list

Arabic Audio Request

Gleb
16 Words / 2 Recordings / 1 Comments
Note to recorder:

I believe this is a sort of Arabic proverb. Would be grateful if you provide a literary translation and its meaning.

لو الرزق دون الله يوخذ قوة ..... ما جاع سبع ٍ والكلاب أشباعي الماجدي بن ظاهر

Recordings

  • لو الرزق دون الله يوخذ قوة ( recorded by Ebeid ), unspecified accent

    Download Unlock
  • لو الرزق دون الله يوخذ قوة ( recorded by mohk ), Egyptian Arabic

    Download Unlock

Comments

Ebeid
June 4, 2011


As-Salamu Alaykum Gleb,

Your text is an extract from a poem of an old Emarati poet (of UAE).

literarily translation:
+++++++++++
If livelihood could be taken by force without Allah.....
No lion will be hungry while dogs are replete.
Almajedy bin Zahir
+++++++++++

The poet's name "Almajedy bin Zahir" (was written at the end of your text)

It means that if each creature could have supported itself by finding what it needs from life (like food, money, clothes...) by taking these things by force (from life) without having Allah bless it with them... there should not be (powerful) lions that are hungry while there are (relatively weaker) dogs that are full of eating all the food they needed.

You can read the whole poem at:
http://www.alamuae.com/vb/t232715-42.html

And you can listen to it at:
http://www.uae20.com/majedi/5.ram

It is transcripted and read in Emarati dialect of Arabic.

I hope this will be useful to you!

Best regards,
Mohamed Ebeid