I believe this is a sort of Arabic proverb. Would be grateful if you provide a literary translation and its meaning.
لو الرزق دون الله يوخذ قوة ..... ما جاع سبع ٍ والكلاب أشباعي الماجدي بن ظاهر
Do you want to get language learning tips and resources every week or two? Join our mailing list to receive new ways to improve your language learning in your inbox!
Join the listYou can use our built-in RhinoRecorder to record from within your browser, or you may also use the form to upload an audio file for this Audio Request.
Don't have audio recording software? We recommend Audacity. It's free and easy to use.
As-Salamu Alaykum Gleb,
Your text is an extract from a poem of an old Emarati poet (of UAE).
literarily translation:
+++++++++++
If livelihood could be taken by force without Allah.....
No lion will be hungry while dogs are replete.
Almajedy bin Zahir
+++++++++++
The poet's name "Almajedy bin Zahir" (was written at the end of your text)
It means that if each creature could have supported itself by finding what it needs from life (like food, money, clothes...) by taking these things by force (from life) without having Allah bless it with them... there should not be (powerful) lions that are hungry while there are (relatively weaker) dogs that are full of eating all the food they needed.
You can read the whole poem at:
http://www.alamuae.com/vb/t232715-42.html
And you can listen to it at:
http://www.uae20.com/majedi/5.ram
It is transcripted and read in Emarati dialect of Arabic.
I hope this will be useful to you!
Best regards,
Mohamed Ebeid