Japanese has quite a few homophones since it has fewer phonemes than English.
日本語は音の種類が英語よりも少ないため、多くの同音異義語が存在します。
Today, I’m going to tell you about one of the homophones in Japanese, "あつい/atsui".
*今日は「あつい」の同音異義語について説明します。
"あつい/atsui" has three meanings which , when written, are represented in the following three ways: "厚い", "熱い","暑い".
*この言葉には、「厚い」「熱い」「暑い」という三つの漢字が充てられます。
I don’t think that it is easy for non-native Japanese speakers to use them properly .
*日本語の非ネイティブにとって、これらを使い分けることは簡単ではないでしょう。
The three meanings are below.
*それぞれの意味は下記の通りです。
厚い/atsui meaning "thick, heavy, kind, warm, hearty, hospitable etc" as in the phrases:
・a thick book
(厚い本)
・thick cloud
(厚い雲)
・He is kind to his friends.
(彼は友情に厚い)
・a warm welcome.
(厚いもてなし)
暑い/atsui meaning "hot, warm, sultry, muggy" in reference to the weather.
and 熱い/ atsui meaning "hot, heated, intent, eager " as in the phrases:
・to be eager for
(熱い期待を寄せる/atsui kitai wo yoseru)
・an intent gaze
(熱いまなざし/atsui manazashi)
・to talk with enthusiasm
(熱い思いを語る/atsui omoi wo kateru)
・to be in love with each other
(熱い仲/atsuinaka)
In addition, I'll give an example sentence using all three different meanings of "あつい/atsui":
*それでは「あつい」の例文をひとつ。
*"atsui hi ni atsui teppan wo atsukunaru made ni kakaeru."
On a hot day, I put/heat a thick iron plate on the fire until it gets hot.
*「暑い日に厚い鉄板を熱くなるまで火にかける。」
From this sentence, you can also learn another homophone: "ひ/hi" which can be written as "日/hi" meaning "day" in English and "火/hi" meaning "fire" .
*この例文からは「日」「火」という同音異義語についても学ぶことが出来ます。
Incidentally, there is yet another homophone for "篤い/atsui" however it isn’t one of the Kanjis in common use.
*因みに、常用漢字(じょうようかんじ)ではありませんが「篤い」という言葉もあります。
Its meanings are as follows.
*「篤い」の意味は下記の通りです。
・serious, fervent, devoted
(篤い/atsui)
・seriously ill
(篤い病気/atsui byouki)
・fervent religious beliefs
(篤い信仰心/atsui shinkoushin)