My racial background consists of American, Japanese, and Korean blood.(私は日本、韓国、アメリカの混血だ。)
I was born in Japan but I spent most of my life in America.(私は日本で生まれたが、大半をアメリカで過ごした。)
I came back to Japan last year.(日本には、昨年戻って来た。)
Japanese often ask me, What has surprised you or interested you after coming back to Japan?(「日本に戻って来て不思議に思ったことや面白いと思ったことは何か?」とよく日本人に聞かれる。)
There are many things that do surprise me, but what amazed me the most is that some of the Japanese women I made friends with, asked me to matchmake them with Americans.(驚くことはいろいろあるが、中でも印象に残っているのは、知り合った何人かの日本女性に、アメリカ人の結婚相手を紹介してくれと頼まれたことだ。)
"I want to marry an American.(「アメリカ人と結婚したいの。)
I can't speak English, but do you know any good guys?(英語は話せないけれど、誰かいい人知らない?)
Introduce me to them."(紹介して」)
"Why Americans?" I asked.(「なぜアメリカ人?」と私は尋ねた。)
They replied "Well, they are handsome and racially mixed children are cute."(彼らは「だって格好いいし、ハーフの子どもはかわいいから」と答えた。)
I can understand if they were teenagers dreaming of the west.(ティーンエイジャーが欧米に憧れて、このようなことを口走るのなら、まだ許せる。)
But what gets me is that they were in their late 20's or in their 30's.(しかし、それが20代後半~30代の女性たちだったので、私はとても驚いた。)
If they can't speak English, at least they should learn to speak some.(英語が話せないなら、せめてある程度話せるように努力をするべきだと思う。)
"I love you" may be good for a one night stand, but not good enough to get married.(「I love you.」だけでは一夜限りの情事にはよくても、結婚というゴールまではたどり着けないだろう。)
What amazes me even more is the fact that the men, whom no women would dare lay an eye on (not just because of their looks, but because of their personality, their lack of intelligence, and their lack of education), seem to have no problem finding women in Japan.(また、本国では全く女性に相手にされない男性(外見のせいだけでなく、彼らの性格、知性や教養の欠落も含めて)でも、日本では女性にもてるようだが、これはさらに不思議だ。)
When I was in America, a co-worker of mine had an extended business trip in Japan.(アメリカにいた頃、会社の同僚が日本に出張した。)
After two months he returned from Japan and said "Japanese women sure know how to spot a good man."(2カ月後に日本から戻った彼は、「日本女性は男を見る目がある!」と言った。)
So he spoke of his experience with Japanese women.(そして、彼は、日本の女性たちとの経験を語った。)
There were about a dozen employees listening to what he had to say and we couldn't believe what he had to say.(その場には私を含め10数人の社員がいたが、彼の話をなかなか信じることができなかった。)
I mean, this guy is considered a nerd where we come from, and not only did he not have girl friends, but he had no friends at all.(というのは、彼は本国(アメリカ)では俗にいう“さえないやつ”で、異性はおろか、同性の友達もいないからだ。)
The last thing he shouted was, "Yellow cab, hallelujah!"(最後に、彼は“イエローキャブ、ハレルヤ!”と叫んだ。)
First I thought he said that because he took cabs with those Japanese women.(私は初め、彼はタクシーを使って日本の女性と行動したのでそう言ったのだと解釈した。)
It was only after I read an article in "Hiragana Times" that I found out it referred to certain kind of Japanese women.(それ(イエローキャブ)がある一定の日本女性を指す言葉だと知ったのは、日本に来て『ひらがなタイムズ』の記事を読んでからである。)
Another thing I found interesting was the fact that Japanese are kind towards foreigners who don't speak Japanese.(もうひとつ面白いと思ったことは、日本人は日本語を話せない外国人には親切だということだ。)
In other countries, people look down at you if you don't speak their language.(外国では、その国の言葉を話せないとばかにされる。)
But not in Japan.(しかし、日本では違う。)
I can speak Japanese, but sometimes I pretend not to understand.(私は日本語を話せるが、時によっては分からないふりをすることがある。)
People treat me nicer when I don't speak Japanese.(私が日本語を話さないときは皆、親切にしてくれるからだ。)
But again, when they find out I speak Japanese, they stop being kind and become suspicious of me.(ところが、ひとたび私が日本語を話せると知ると、今まで親切だった人が途端に警戒するということがある。)
You are welcome.
I'm glad I could read your entry. Because it was a fun to me to read it.