American English please. Natural speed please.
(^v^) /
I found an interesting article that lists things exisiting in Japan that people from other countries think are unnecessary.
One of the things is "Katakana"! I agree! The system originated from a need to transcribe words for foreign languages. However, there is often a difference between the original word and the Japanese loan word that is written in katakana.
A person in the article says that Japanese people are discouraged from learning foreign languages because of "katakana." There are certainly some Japanese people who believe that all of those katakana-words are English and they mistakenly think that they already know lots of English words.
Although they think that they are speaking English when they pronounce the words the way they are written in katakana, sadly, most of the time their words sound like cryptic words.
To be honest, I hate katakana words because they don't work at all when I speak English with native speakers. The worst thing is that it's difficult for me to get rid of the wrong pronunciation that I've been exposed to and already memorized by using katakana words ever since I was little. The wrong memory of the incorrect pronunciation really messes up my English pronunciation.
There are some words we often use: リフォーム (reform) for the meaning of renovation, ナイーブ(naive) for sensitive, シール(seal) for stickers, マンション(mansion) for condominium or apartment and so on.
I can tell that an astonishing number of Japanese people have received wrong knowledge about English words by katakana words, and also they haven't realized it yet. That's a shame.
Hi, I made a few corrections before recording. This is a new feature on RhinoSpike and this is the very first 'journal correction' ever on this site :)
Let me know if you have any questions about the corrections I made.