привет.
мне нужно улучать с рускую граматику.
поэтому я создаю кортоки с програмой.
пожалйста изпровлай мне и тоже запизи аудио материал.
я хочу исучить м.с. с этой упражнение
If I said something wrong, maybe you can use the word I intended to use in an other sentence that makes use of plural.
Important are that the endings and genders stay *if they are somehow correct*
вот двери
всё мори бурний?
Есть блины?
дайте, пожалуйста, клубникы.
этей предподавателбница нравится разные языки и тоже книги
This professor likes different languages, and also books.
она не нрасится спои доможные упражнения и заданиа
Hi! I`d like to comment on the tricky problem of the word 'тоже'. I've observed it not only on students, but also fellow Russians who live abroad for years. Many Russian teachers observe this problem, but I couldn't find enough resources tackling this problem, so I don't know if I get it right, ask more people about it. The problem is that 'тоже' had slightly different use than 'also' or its equivalent in another European language.
My guess it that we use 'тоже' when we talk about the subject and when we talk about the object we use 'и ещё'
We certainly use 'тоже' when we don't want to be excluded from some activity. Everybody goes to the party. Я тоже!
When you have/do something that other people have/do.
There was a famous advertisement saying that everybody like their product 'и Серёжа тоже' That phrase became a catch phrase used outside of the context o this advertisement. Watch it here if you like: https://www.youtube.com/watch?v=Ka7bi1M_Jng
We certainly use 'и ещё' when...