Psst...

Do you want to get language learning tips and resources every week or two? Join our mailing list to receive new ways to improve your language learning in your inbox!

Join the list

French Script Request

me925
Complete / 1262 Words
by WhiteSh4dow 0:00 - 4:17

NB : I write what I hear. If I write “c’qui” it’s because I don’t hear “ce qui”, even though it is what he means.
NB 2: It is very common, almost systematic, to omit “ne” in negation sentences. Instead of saying “je ne suis pas là”, we usually say “je suis pas là”. It is very common, but keep in mind it is still wrong. But everybody says it that way so don’t be surprised.
NB3: Ah, euh, bah, hein are meaningless words we only use orally. Hein is often used when you don’t understand and request someone to repeat, or explain.

C’qui (= ce qui) est vraiment bien dans les dîners de famille, c’est qu’on s’emmerde pas. Hein, c’est jamais chiant. FAUX !
Dans les dîners de famille, y’a (= il y a) toujours le doyen ultra-vieux hein, un peu le chef, mais contrairement aux autres gens à table, lui on sait jamais s’il s’amuse ou pas.
- Cet homme est actuellement en train de s’éclater
Moi j’aime bien les grands parents, ils sont gentils, mais ils ont quand même l’art et la manière de te faire bader en trois secondes (almost pronounced s’gondes) avec ce genre de phrases
- Alors pépé (slang for grand-dad), quoi de neuf depuis la dernière fois ?
- Oh tu sais, moi je vais mourir bientôt
- Ça marche
D’ailleurs c’est le seul membre de la famille à qui on parle de manière très très spéciale.
- Alors pépé, t’es content d’être là ?
- Pourquoi personne me parle ?
D’ailleurs moi ma grand-mère elle a un délire (expression meaning she has something that she finds funny), quand elle veut m’appeler par mon prénom, elle commence par faire le listing de tous les prénoms masculins de la famille
- S’il te plait euh, Denis, Thierry, Jacky, Jean-Claude, Stéphanie, Daniel, Norman, tu… tu peux m’passer (= me passer) le sel s’il te plait ? Merci
Ma grand-mère, elle adore bien me nourrir. Elle me donne vraiment beaucoup à manger, quand j’ai faim, mais aussi quand j’ai plus faim.
- Tiens Norman, prends du gâteau un peu (wrong word order. Should be : prends un peu de gâteau).
- C’est gentil mamie (familiar word for grand-mother), mais j’ai plus faim là
- Bon bah (= meaningless fill word) prends un yaourt alors, tiens
- Ecoutes mamie, ça peut plus rentrer dans ma là, si je, si je mange, je vomis
- Bon ok (pronounced oké), mais prends au moins un qualité street
Elle est trop gentille, elle est trop gentille ma mamie. Dommage qu’elle soit morte.
Dans les dîners de famille, souvent y’a (=il y a) les adultes qui mangent entre eux et à coté y’a (= il y a) une petite table dédié aux enfants. A cette table pour enfants, y’a (=il y a) vraiment tout types d’enfants de tous les âges. Et du coup, des fois je me demande à quoi ressemblent leurs conversations.
- Caca, pipi, caca, pipi
- Bon écoutes, c’que (=ce que) tu dis, c’est ridicule. Moi chui (=je suis) en sixième. Tu sais à qui tu parles là ? Tu parles à un mec (slang for guy) qui a déjà fumé une clope (slang for cigarette), hein !
- Caca pipi dans pot
- Ah tu fais dans le pot ? Ah pardon, scuse (= excuse) moi, j’t’ai (=je t’ai) mal jugé, tiens, prends un kiri. Fais toi un kiff (= slang word for something you enjoy, another way of saying it in French would be, fais toi plaisir), c'est cadeau hein. Moi j’ai un max de thune (= slang word for cash), cinq euros par semaine, je pèse (= he weighs, he masters, he has money)
C’qui (= ce qui) est vraiment super dans les dîners de famille, ce que ça te donne l’occasion de revoir des membres de ta famille que t’as pas vu depuis longtemps. Mais des fois, ils oublient que toi depuis, t’as grandi
- Qu’est-ce que c’est ? Merci tata (= familiar word for aunt), mais j’ai vingt-six ans maintenant
- Il est mignon, bon maintenant vas te laver les mains, on va manger
- Mais tata !
- Y’a pas de « mais » ! (meaning, there is no « but » !)
A table, les oncles et les tantes qui t’ont pas vu depuis longtemps, ils aiment bien te poser dix-milles questions de manière à juger ta vie actuelle et c’est chiant parce que des fois on dirait vraiment que c’est la compétition de celui qui aura le mieux réussi sa vie
- Alors Christian, le travail ?
- Ah bah moi toujours cadre hein, vraiment, je devrais passer directeur marketing de la boite là, ça dépend des actionnaires mais on croise les doigts hein ! Attends, attends, je reçois un mail
- Et toi Norman ?
- Euh, bah moi j’fais (=je fais) des vidéos, dans ma chambre, pour internet
Evidemment, y’a (=il y a) un moment donné où arrive la question :
- Bah alors, t’as une petite copine ? (petite copine or copine is girlfriend)
Chais (=je sais) pas, j’arrive pas moi à parler de mes relations sentimentale avec ma famille, attends, c’est intime, je vais pas commencer à leur raconter ma vie !
- Ta petite Chloé là que j’ai vu en photo, c’est ta petite copine ?
- Chloé ?! Ah mais nan (= non), Chloé c’est juste un plan cul ! (plan cul = person you only have sex with. Doesn’t even need to be a friend. Vulgar). Ouais (slang for oui) elle est venu justement, cette nuit, chez moi, on a niqué (niquer = vulgar verb for having sex) comme des gros porcs (comme des gros porcs = expression to say you were really dirty, can be both sexual or not. But here clearly it is). A un moment donné (= at one moment) elle a fait comme ça… *sucks bottle*, j’ai adoré ! Enfin bon, bref, voilà, c’est un détail, mais ça reste entre nous, mais sinon, on est juste potes ouais (= oui).
Le pire, dans les dîners de famille, j’pense (= je pense) que c’est vraiment le beau-père (= wife or girlfriend’s dad). C’est-à-dire, le père de ta copine. Faut savoir que cet homme a une fille, hein, sa p’tite (= petite) princesse, sa p’tite chérie depuis toujours, à qui toi, tu fais l’amour (faire l’amour = have sex), de manière ultra sauvage.
- Ah, ah !
Et j’ai toujours peur qu’à un moment donné du dîner, il fasse allusion à ça à table, devant tout le monde.
- De toute façon, les filles, au début elles sont timides mais après, une fois qu’elles arrivent au lit, alors là ça y va !
- Ouais c’est clair (c’est clair = expression when you agree), après, ça y va sec hein, wow !
- Attends, tu parles de ma fille là ? Tu parles de ma fille ?
- Ah non, ah non non non, je parlais de… je parlais des autres filles… votre fille… pfff… chai (= je sais) pas. Ah ah ah ! Je… j’en sais rien. Je pense pas, je pense pas. A part quand elle fait comme ça *sucks bottle*.
*After the video*

- Oh oh oh les mecs comment vous parlez à ma copine là ? C’est quoi, c’est quoi ces manières ? hein ? Vous vous calmez ok ?
- Désolé Monsieur…
- Ah j’aime mieux ça
- Tiens ma chérie
- Mon bonnet…
- Il t’as pris ton bonnet
- Ah j’lui (= je lui) ai donné

Comments

Leave a comment

Note: this form is not for making a transcription. If you would like to transcribe this Script Request, please click the blue [ TRANSCRIBE ] button.

Overview

To make a new Audio Request or Script Request, click on Make a Request at the top of the page.

To record or transcribe for users learning your language, click on Help Others at the top of the page.

Recording and transcribing for other users will earn you credits and also move your own Requests ahead in the queue. This will help you get your requests recorded and/or transcribed faster.