Sidenote : As always, in french, it’s very common to not say « ne » when using negation (je sais pas, instead of je ne sais pas).
J’ai un gros problème avec la paperasse hein, je sais pas, je dois faire une réaction particulière au papier… En plus je fais partie des gens qui pensent que si tu ne vois pas le problème, il n’y a plus de problème.
- Faut qu’j’remplisse (=que je remplisse) ça et que j’l’envoie (=je l’envoie). Et bah (= made up word which doesn’t mean anything = “Fill up word”) voilà.
Et je sais pourquoi je me retrouve avec des dizaines de papiers à envoyer chez moi c’est parce que je n’ai jamais de timbres alors je peux vous dire que le jour où j’ai pensé à acheter des timbres, je m’en souviens.
- C’est bon ! J’ai acheté des timbres ! Des enveloppes… Et merde… me faut des enveloppes
Nan mais sérieux, je suis le seul à avoir galéré avec ma fiche d’imposition ?
J’additionne les salaires de chaque mois.
Je trouve un résultat. Je vérifie dans le doute, je tombe sur un autre résultat.
Je revérifie, c’est bon.
Je découvre qu’il fallait additionner le net imposable. « Quoi ? ». Je recommence.
J’ai encore fait une faute de calcul.
J’ai terminé, je suis fier de moi.
Je découvre que le résultat que je recherche est inscrit sur la fiche de paye de décembre.
J’ai perdu la fiche de paye de décembre.
Et le pire, c’est que dans mon entourage j’ai toujours un mec qui me dit :
- La première déclaration d’impôts c’est extrêmement simple ! Il suffit de se procurer le formulaire numéro 2042 du millésime de l’année 2012 au centre des finances publiques et de remplir les cases un (doesn’t make any sense, I believe he meant A) à J ainsi que un (doesn’t make any sense, I believe he meant A) à K.
Mais j’ai trouvé leur combine à ses mecs là
- Attends mais dis-moi, tu travailles pas pour les impôts ?
- Euhh…. Non ? On m’a découvert, envoyez moi du renfort, je répète, envoyez du renfort.
Finalement, le pire c’est pas la fiche d’imposition, mais plutôt quand tu dois la payer, surtout quand t’avais pas du tout anticipé cette dépense.
- Allô JC, ouais, ouais, je me disais, c’est quand que tu me rends l’argent que tu me dois là ? Ah, c’est moi qui te dois de l’argent ? Attends, je te capte plus très bien… sous un tunnel… bisous
En plus, comme par hasard, tu dois payer ça après les vacances d’été, et là tu repenses à tous tes :
- T’inquiètes (= ne t’inquiètes pas, very common slang, meaning it’s all good, it’s taken care of) c’est pour moi.
- Nan mais c’est pour moi, j’insiste
- C’est ma tournée ! (= expression meaning, I’m inviting everyone ! *for a drink*) Allez !
Que t’as fais pendant deux mois, et que t’as envie de transformer en :
- Attends je sais pas où est mon portefeuille
Alors j’espère pour vous que vous avez un petit peu mieux anticipé cette dépense que moi et que la fiche d’imposition ne vous fait plus peur… Elle est quelque part…