(non-Chinese)
电话
(non-Chinese)
接电话
(non-Chinese)
你好!请说。
(non-Chinese)
您是哪位?
(non-Chinese)
关于什么事?
(non-Chinese)
是我。
(non-Chinese)
您可以稍等一下吗?
(non-Chinese)
请稍等。
(non-Chinese)
我给你转过去。
(non-Chinese)
问题及解释
(non-Chinese)
奥利维先生不在。他……
(non-Chinese)
你有什么事吗?
(non-Chinese)
你要留言吗?
(non-Chinese)
你要找的人现在不在。
(non-Chinese)
你要找的人明天才会回来。
(non-Chinese)
对不起,我不能告诉你。
(non-Chinese)
让我转给能帮你的人。
(non-Chinese)
我现在找不到表格、订单。
(non-Chinese)
让我记下您的电话。一有可能,我马上给您打电话。
(non-Chinese)
我马上给你转到顾客接待处,请稍等。
(non-Chinese)
让我找一找能帮助你这件事的人。
(non-Chinese)
你可以等一下吗?
(non-Chinese)
很抱歉,我的电脑此时不在网络中。
(non-Chinese)
如你留下你的电话,当网络一恢复,我马上给你打电话。
(non-Chinese)
留下你的电话,我找市场部的人员与你联系。
(non-Chinese)
打电话的人所说……
(non-Chinese)
请找奥利维先生,女士。
(non-Chinese)
我收到留言,让我打电话给……
(non-Chinese)
你好,这是巴西。
(non-Chinese)
他在等我的电话。
(non-Chinese)
请转分机:226。
(non-Chinese)
请转会计处。
(non-Chinese)
我打电话是关于新的财会项目。
(non-Chinese)
您是哪位?
(non-Chinese)
你叫什么名字?
(non-Chinese)
你现在有空吗?
(non-Chinese)
现在你可以说话吗?
(non-Chinese)
完成通话。
(non-Chinese)
谢谢。
The second last sentence/phrase sounds weird. 结束通话 or 通话结束 is more proper. 完成 usually goes with a concept-like noun, e.g. 完成任务,完成工作,完成计划。