Leelo como lo leería a un amigo tuyo :) es decir, de velocidad bastante normal. No muy despacio y cada palabra muy claro sabes? Y favor de corregir todas las cosas que no suenan naturales. Por favor y gracias!
No hace faltas corregir la puntacion :) que mi teclado no funciona bien en español ahora mismo jajaja
Bueno, hola :) que tal lector(a)? La verdad, no me cuesta hablar en español ni escribirlo. No digo que no me equivoque. Claro me equivoco, y siempre me queda mas por aprender. Pero quiero decir que creo que al menos se me entienden cuando hablo y que mas o menos, puedo penser en lo que quiero decir sin tardar mucho. Pero lo que sí me cuesta es cositas de la gramática y también sonar completamente nativa. Por ejemplo, el otro dia dije "me puedo comunicar bastante bien" pero me dijeron que debería decir "puedo comunicarme..." porque el otro queda un poco raro. Otras cosas que me cuestan son las coloquiales. A veces utilizo frases que entiendo cuando las digo pero que no tengo ni idea como se traducen al ingles. Y la verdad, me gusta jaja. Es difícil de explicar, pero sí me gusta no poder traducir algo pero a la vez tener entendido de su significado si eso tiene sentido . . . Una de las frases así es lo de "poco a poco, vas aprendiendo." Lo de ir aprendiendo/viendo/lo que sea no sé traducir jaja. Pero bueno, no sé qué más escribir. Quería escribir esto porque me di cuenta de que mis amigos españoles no me corrigen a menos que diga algo fatal jajaja entonces quiero que me corrijan lo mas posible. No sé qué tan grande son mis errores :/ Y también, volviendo a lo de el titulo que he puesto, me molesta que no voy a saber como sueno en español. Te pongo un ejemplo... me dicen que mi acento es bueno y un poco extraño pero de una buena manera jaja. Pero no sé por qué dicen eso y nunca voy a saberlo porque no soy nativa. En ingles puedo notar hasta el acento mas pequeño del mundo si lo escucho porque soy nativa y muy acostumbrada a escuchar todo incluso los matices en ingles. Pero no importa tanto mientras pueda comunicarme con la gente hispanohablante. Eso claro me importa mas de todo (sobre todo?) Ah, una duda: Si quiero decir "el otro dia pensaba que había una araña encima de mobil" y luego "pero no había nada encima" esta bien dicho así? O debería decir "no había nada encima de ello" por si quieres saber, en ingles seria algo como The other day I thought there was a spider on top of my phone, but there wasn't anything on top of it. Vale bueno adios y gracias por corregir esto. Te lo agradezco mucho :) y por cierto, aprendí español en España entonces si digo algo raro es por eso. O porque no soy nativa y soy un poco tonta jaja
Este es el texto corregido:
Bueno, hola :) que tal lector(a)? La verdad, no me cuesta hablar en español ni escribirlo. No digo que no me equivoque. Claro que me equivoco, y siempre me queda más por aprender. Pero quiero decir que creo que al menos me entienden cuando hablo y que, más o menos, puedo penser en lo que quiero decir sin tardar mucho. Pero lo que sí me cuesta es cositas de la gramática y también sonar completamente nativa. Por ejemplo, el otro dia dije "me puedo comunicar bastante bien" pero me dijeron que debería decir "puedo comunicarme,..." porque lo otro queda un poco raro. Otras cosas que me cuestan son las expresiones coloquiales. A veces utilizo frases que entiendo cuando las digo pero que no tengo ni idea como se traducen al inglés. Y la verdad, me gusta jaja. Es difícil de explicar, pero sí me gusta no poder traducir algo pero a la vez haber entendido su significado si eso tiene sentido . . .