Już od dawna interesuję się Polską, chociaż nie umiałbym powiedzieć dlaczego. Uczyłem się trochę języka polskiego z ciekawości, kiedy jeszcze byłem na uniwersytecie we Włoszech. Potem, kiedy już byłem w Niemczech i pracowałem jako programista, zdecydowałem się uczyć polskiego dalej, i dlatego wziąłem udział w letnim kursie języka polskiego w Krakowie. W Niemczech w międzyczasie nudziłem się, więc szukałem nowych wyzwań. Dodatkowo słyszałem, że w mojej dziedzinie Polska zdobywała coraz lepszą reputację.
Kiedy chce się wyemigrować do innego kraju, jedna z najważniejszych spraw, którą trzeba się zająć, to poszukiwanie pracy. W 2013 znalazłem ofertę pracy w Polsce, która brzmiała jak zaadresowana do mnie. Comarch , największa firma informatyczna w Polsce, szukała konsultanta do wdrożenia systemów informatycznych, który powinien też posiadać znajomość języka włoskiego. Wydawało mi się, że jestem idealnym kandydatem na to stanowisko. A po przesłaniu życiorysu i rozmowie kwalifikacyjnej przez Skype rzeczywiście zostałem zatrudniony.
Od czerwca 2013 pracuję w firmie Comarch w Krakowie. Ogólnie jestem zadowolony ze zmiany. Uczestniczę w projektach, gdzie stosują się bardzo nowoczesne technologie, pracując z ludźmi, którzy posiadają bardzo wysokie techniczne wykształcenie. A jestem w stanie wykazywać swoje umiejętności, zarówno twarde jak i miękkie. Mam szansę dokonać wielkich rzeczy.
„…polskiego dalej, i dlatego wziąłem udział…” – you shouldn’t use coma before „i”
„…do innego kraju, jedna z najważniejszych spraw…” – wrong case ending. It should be „jedną” here.
„ w projektach, gdzie stosują się bardzo nowoczesne technologie… „ – It doesn’t sound good. Much better would be: w projektach, gdzie stosowane są bardzo nowoczesne technologie…
„ … umiejętności, zarówno twarde jak i miękkie…” – strange abilities I must say. I’ve never heard about such ones.