Psst...

Do you want to get language learning tips and resources every week or two? Join our mailing list to receive new ways to improve your language learning in your inbox!

Join the list

Russian Audio Request

BritishSpeaker
1 Words / 2 Recordings / 19 Comments
Note to recorder:

Здравствуйте - это короткий отрывок из сценария, который был переведен на моего друга, чтобы использовать в прослушивании - спикер должен быть женский и вполне раздражался / властная / авторитетным / презрительное!
Пожалуйста, исправьте перевод, если это не имеет смысла.

tyty

Recordings

Comments

gihar
Jan. 20, 2014

Прекрати(те) оправдываться ! Вы постоянно обвиня(ете) других в вашей собственной слабости и недостатк(ах) . Это признак ваше(й) некомпетентности (и) что вы чувствуете необходимость запугивать и критиковать других , чтобы повысить сво(ю) собственн(ую) самооценку.

А (в действительности) вы слаб(ы) и жал(ки) (как личность) . Вам (впору) были бы (яйца) и мужество, чтобы взять на себя ответственность за свои действия , настроени(е) и достижени(я) – или (их) отсутствие, чтобы быть более точным !

Вы должны понимать, что вещи, которые раздражают вас (гораздо больше отражают то кем вы являетесь, несмотря на те, другие, которыми вы одержимы).

В конце концов, (это) долж(но) быть (гораздо легче) для вас - постоянно придираться к тем, кто менее зл(ой) и агрессивны(й) (в отличии от вас), (чем признаться себе в том,) что вы подон(ок) - поистине презренн(ое) и униженн(ое) слабое существо .

gihar
Jan. 20, 2014

Если бы вы были настоящим человеком вы бы сосредоточи(лись) на достижении (цели). Вы бы должным образом содержа(ли) семью и (сделали бы) ваш брак был удачным.

Вы постоянно (отыскиваете) проблемы и (отвлекаетесь на несущественное), потому что за этой маской, вы, по сути, трус и ни больше, ни меньше.

gihar
Jan. 20, 2014

I'm sorry for the corrections above )) but I've seen also your second text of the same in Ukraine.

Generally,the realy unreadable part in the text is the next clause:

@области, которые одержимы о - отражают то, что вы , несмотря на о себе.@

I think you can follow my variant.

BritishSpeaker
Jan. 20, 2014

Спасибо за помощь. Я, к сожалению, хорошо известно, что я делаю много ошибок на русском языке. Этот текст был, на самом деле, перевод, предположительно, «профессионального переводчика". Я весьма разочарован, узнав, что качество очень плохое.

The sentence you mentioned was supposed to be:
You must realise that the things that annoy you – the areas you obsess about – reflect the things you despise about yourself.

I will now reupload the question using your text :-)

Thank you once again. Do let me know if I can help in any way.

Regards ,

Rob

gihar
Jan. 22, 2014

wow, Rob, please don't worry about any mistakes )) because the text in itself is very difficult for good translators and even for the native speaker like me.

For instance and in additional, I have to say, the original sentence which you give me in the post above has more complicated idea than I thought before.

Here goes the exact compilation:

Поймите, что вещи, которые раздражают вас - все чем вы обольщаетесь - все это отражание того, что вы презираете в себе.

gihar
Jan. 22, 2014


oh, Rob, I forget to ask you about what kind of a voice this text requires to be recorded - male or female? ))

BritishSpeaker
Jan. 22, 2014

Thank you once again - really useful feedback and corrections.

Ideally a woman's voice but, as long as the male voice attempted to convey some of the necessary emotion (contempt, disgust etc) it could be a man also.

Still nothing I can do to help in return?

I will check to see if you have anything in your queue.

Regards,

Rob

gihar
Jan. 22, 2014

I'm sorry, only just noticed there is my misprint:

Вы бы должным образом содержали семью и сделали бы ваш брак БОЛЕЕ удачным.

Tati
Feb. 18, 2014

Очень неудачный перевод, звучит плохо по-русски. Трудно читать.
Очень корявое предложение:
Поймите, что вещи, которые раздражают вас - все чем вы обольщаетесь - все это отражание того, что вы презираете в себе.

BritishSpeaker
Feb. 18, 2014

Это не очень предупредительный вообще, Tati.

Прежде всего, перевод был исправлен российской носителем языка на этом сайте.

Во-вторых, вы могли бы улучшить текст, а не запись текст, который вы считали звучало ужасно.

Tati
Feb. 18, 2014

Вы раздражены, что я не записала Ваш текст раньше? Не стоит тратить столько отрицательных эмоций. Мне жаль, что я потратила своё время на исправление и запись.

gihar
Feb. 18, 2014

BritishSpeaker, undoubtedly you need the actor to pour sensations and impressions into the recording ))

Tati, )) I feel so sorry for you saying here, but "Трудно читать" и "читать трудно" are not the same sometime. I know people on the site enjoy your voice and I don't believe that you are wasting your time providing precise connotation because it all is exciting hobbies )) to help each other.

BritishSpeaker
Feb. 19, 2014

Tatiana, I suggest that you take a deep breath and try to calm down before writing such faintly hysterical replies. There is nothing emotional about my reply – this is clearly a case of projection on your part.
I will respond in English to avoid further wildly incorrect interruptions of my messages in Russian.

As I already wrote to you in English when thanking you for your time by private message, there is a difference between criticism and constructive criticise. While I appreciate the time you took recording the text – as I have already made clear in the aforementioned message – I feel it would have been more helpful to correct the text that you found to be ‘clumsy’ and ‘awful’ (to use the descriptions you provided). It is fairly pointless to record text you found to be incorrect and surely in the spirit of this website to IMPROVE /CORRECT text prior to recording.

BritishSpeaker
Feb. 19, 2014

Comments such as ‘Очень неудачный перевод, звучит плохо по-русски (a very poor translation, sounds awful in Russian) are not at all helpful nor is ‘Очень корявое предложение’ ( a very clumsy sentence). This is what I was referring to.
As far as you subsequent message is concerned, you are clearly talking at cross purposes. I am not ‘annoyed’ about anything – certainly not that you did not record my message before as this is a nonsensical statement apropos of nothing I have written.

I advise that you take into account that your interpretation of what non-native speakers mean in Russian may differ from the intended meaning and check with them before writing such inflammatory and frankly ridiculous messages.

BritishSpeaker
Feb. 19, 2014

Gihar, I unfortunately have no idea what you are talking about. As explained above, I think that given you helped me improve the Russian text already, it was unnecessarily rude/unconstructive of Tatiana to write such unhelpful comments (poor translation/clumsy sentence etc) when the purpose of this site is to HELP others improve their knowledge of languages through constructive criticism.

gihar
Feb. 19, 2014

BritishSpeaker, I'm sorry. My idea was that your text is needed to be read by a professional actor.

On the other hand, Tati as an owner of wonderful voice may be the actor and now, with a little patience, she could be annoyed enough to be ready to record your text going closely the conditions listed above. ))
(please, see it as my attempt at humor)

BritishSpeaker
Feb. 19, 2014


Hi Gitar – thanks for the injection of humour :-)

The only thing I was commenting on was the unnecessarily unhelpful comments – I had already thanked her for her time/effort by private message.

wlastas
Nov. 15, 2015

исходный тест реально - полный бред :-))

wlastas
Nov. 16, 2015

и кудаже это все делось?